1 |
23:44:27 |
eng-rus |
med. |
antilipemic |
антилипемический |
meerkat |
2 |
23:40:27 |
eng-rus |
neurol. |
multiple system atrophy |
множественная системная атрофия (Дегенеративное заболевание нервной системы неизвестного происхождения. Поражаются определённые участки головного мозга. Характерна неустойчивость артериального давления со снижением при изменении положения тела, дизурические расстройства, атаксия, тремор на фоне повышения тонуса мышц (Паркинсонизм).) |
shergilov |
3 |
23:33:37 |
rus-ger |
gen. |
ёлочный шар |
Christbaumkugel |
Abete |
4 |
22:55:32 |
eng-rus |
electric. |
HID lamp |
СВЧ-лампа |
sans espoir |
5 |
22:44:37 |
eng-rus |
gen. |
portly |
корпулентный |
Aly19 |
6 |
22:43:17 |
eng-rus |
gen. |
lusty |
энергичный |
Aly19 |
7 |
22:42:47 |
rus-ger |
gen. |
прочный о знаниях |
zuverlässig |
mirelamoru |
8 |
22:38:15 |
eng-rus |
econ. |
S.N. |
погрузочный ордер (shipping note) |
Aly19 |
9 |
22:36:01 |
eng-rus |
psychiat. |
confusional arousal |
пробуждение со спутанным сознанием (Состояние, когда человек после пробуждения видит, слышит, движется, но живёт во сне, включая видимое и слышимое в сон.) |
shergilov |
10 |
22:28:10 |
eng-rus |
gen. |
system |
совокупность идей,принципов |
Aly19 |
11 |
22:21:07 |
eng-rus |
gen. |
quad |
четырёхугольный двор (напр., школьный) |
Aly19 |
12 |
22:18:38 |
eng-rus |
gen. |
tomato soup |
томатный суп |
Aly19 |
13 |
21:58:53 |
eng-rus |
tech. |
VU Meter |
Volume Unit Meter, волюметр, измеритель среднего уровня громкости |
Владимир iNSM |
14 |
21:14:05 |
eng-rus |
gen. |
call into question |
подвергать сомнению |
segu |
15 |
20:10:12 |
rus-ger |
auto. |
противооткатная система |
Berganfahrassistent |
YuriDDD |
16 |
20:03:51 |
rus-ger |
auto. |
система контроля за торможением двигателем |
Motor-Schleppmomentregelung |
YuriDDD |
17 |
20:03:35 |
rus-ger |
gen. |
напрячь руки! указание |
Arme fest |
mirelamoru |
18 |
20:02:59 |
ger |
auto. |
MSR |
Motor-Schleppmomentregelung |
YuriDDD |
19 |
19:54:36 |
rus-ger |
auto. |
ксеноновая фара |
Xenonscheinwerfer |
YuriDDD |
20 |
19:50:44 |
rus-ger |
chem. |
информационная система для водителя |
Fahrerinformationssystem |
YuriDDD |
21 |
19:47:54 |
rus-ger |
chem. |
фреон |
Fluorchlorkohlenwasserstoff |
YuriDDD |
22 |
19:40:48 |
rus-ger |
auto. |
расходы на перегон автомобиля |
Überführungskosten |
YuriDDD |
23 |
19:39:14 |
rus-ger |
auto. |
вэн |
Hochdachkombi |
YuriDDD |
24 |
19:39:03 |
eng-rus |
el. |
saturated vapor soldering |
пайка с конденсацией насыщенного пара (другие названия – пайка в паровой фазе, конденсационная пайка) |
Enote |
25 |
19:37:54 |
eng-rus |
el. |
condensation reflow |
конденсационная пайка (другие названия – пайка в паровой фазе, пайка с конденсацией насыщенного пара) |
Enote |
26 |
19:30:55 |
eng-rus |
el. |
vapor phase reflow |
пайка в паровой фазе (или конденсационная пайка, пайка с конденсацией насыщенного пара) |
Enote |
27 |
19:01:48 |
eng-rus |
hist. |
Old Kingdom |
Древнее царство (Египет, III-VIII династии, 2700 – 2100 гг. до н.э.) |
WiseSnake |
28 |
18:55:03 |
eng-rus |
astrophys. |
space weather |
космическая погода (термин науки о солнечно-земных связях) |
Rudy |
29 |
18:42:27 |
rus-ger |
psychol. |
суггестор источник суггестии |
Suggestor |
mirelamoru |
30 |
18:12:30 |
rus-fre |
gen. |
новаторский |
innovant |
sans espoir |
31 |
17:51:45 |
eng-rus |
tech. |
semi-commercial operation |
Опытная эксплуатация |
LiveStone |
32 |
17:48:41 |
rus-ger |
psychother. |
прогрессивная мышечная релаксация |
progressive Muskelentspannung |
mirelamoru |
33 |
17:38:43 |
eng-rus |
econ. |
Director of Marketing |
Директор по маркетингу |
LiveStone |
34 |
17:28:02 |
eng-rus |
cliche. |
take the record for |
не брать на себя авторство (Ex: I don't take the record for this expression. – Я не беру на себя авторство за это высказывание) |
Viku |
35 |
17:21:34 |
eng-rus |
slang |
a bling-bling |
мажор (человек, обладающий деньгами) |
Viku |
36 |
17:15:46 |
rus-ger |
construct. |
клеёный брус |
leimholz |
smart aleck |
37 |
17:00:19 |
rus-ger |
gen. |
готовность органа к соматическому отклику на психическое раздражение |
Entgegenkommen somatisches |
legars |
38 |
16:50:54 |
eng-rus |
law |
opinion leaders |
ведущие специалисты |
gennier |
39 |
16:50:53 |
eng-rus |
fin. |
working capital deficiency |
дефицит оборотного капитала |
Inchionette |
40 |
16:50:27 |
eng-rus |
fin. |
working capital deficit |
дефицит оборотного капитала |
Inchionette |
41 |
16:50:15 |
rus-ger |
gen. |
тюленёнок |
Heuler (потерявший своих родителей) |
Siegie |
42 |
16:47:34 |
rus-ger |
gen. |
тюленёнок |
Robbenbaby |
Siegie |
43 |
16:42:30 |
eng |
abbr. mining. |
metric tones of clean coal |
mtcc |
Totoshka |
44 |
16:37:25 |
eng |
abbr. econ. |
DMKT |
Director of Marketing (директор по маркетингу) |
LiveStone |
45 |
16:36:16 |
eng-rus |
comp. |
ls |
команда Unix-подобной операционной системы, которое выводит содержимое каталога |
evs |
46 |
16:33:51 |
eng-rus |
comp. |
man |
команда Unix, предназначенная для форматирования и вывода справочных страниц. |
evs |
47 |
16:32:26 |
eng-rus |
gen. |
vulnerable family |
кризисная семья |
allag |
48 |
16:29:54 |
eng-rus |
comp. |
man |
руководство |
evs |
49 |
16:07:23 |
eng |
abbr. auto. |
Neutral No Clutches |
NNC |
MyTbKa |
50 |
16:05:33 |
eng-rus |
auto. |
Neutral No Clutches |
нейтраль без сцепления |
MyTbKa |
51 |
15:42:54 |
eng-rus |
sew. |
sewing shop |
пошивочный цех |
nyasnaya |
52 |
15:42:30 |
eng |
mining. |
mtcc |
metric tones of clean coal |
Totoshka |
53 |
15:30:06 |
rus-spa |
polygr. |
подборочная цепь |
cadena colectora (постпечатное оборудование) |
Саламандра |
54 |
15:15:14 |
eng |
abbr. mining. |
BCM |
Bank cubic meters (a traditional unit of volume in coal mining. A bank cubic meter represents the contents of a cubic meter of rock in place, before it is drilled and blasted. м3 в целике) |
Totoshka |
55 |
15:07:23 |
eng |
abbr. auto. |
NNC |
Neutral No Clutches |
MyTbKa |
56 |
14:16:08 |
eng-rus |
hygien. |
teether |
зубное кольцо (Приспособление, успокаивающее зуд дёсен у младенцев во время прорезывания зубов. Может иметь самый разнообразный вид и форму. После войны (а может быть и раньше), в СССР выпускалось суровое устройство, в соответствии с ГОСТом, под названием зубное кольцо. Сейчас таких, наверно, уже нет.) |
shergilov |
57 |
14:13:12 |
eng-rus |
energ.ind. |
basin |
чаша (градирни) |
Халеев |
58 |
14:09:27 |
rus-ger |
fig. |
выдвинуться на первый план |
in den Vordergrund rücken |
mirelamoru |
59 |
14:06:10 |
rus-lav |
gen. |
фантомные боли |
fantomsāpes |
Anglophile |
60 |
14:03:16 |
rus-lav |
abbr. |
МВФ |
SVF |
Anglophile |
61 |
13:57:26 |
eng-rus |
geogr. |
Western Cape |
Западная Капская провинция (провинция на юго-востоке ЮАР) |
pr. myshkina |
62 |
13:50:02 |
eng-rus |
gen. |
water filter |
водоочиститель |
Denis Lebedev |
63 |
13:47:11 |
rus-lav |
gen. |
гусиные лапки |
vārnkājiņas |
Anglophile |
64 |
13:45:33 |
eng-rus |
gen. |
Southern Cone |
Южный конус (wikipedia.org) |
rescator |
65 |
13:43:21 |
eng-rus |
gen. |
ambulance crew |
бригада скорой помощи |
Anglophile |
66 |
13:42:41 |
eng-rus |
cook. |
turron |
туррон (исп. нуга, традиционная рождественская сладость) |
pr. myshkina |
67 |
13:39:58 |
rus-lav |
gen. |
критянин |
krētietis |
Anglophile |
68 |
13:37:24 |
rus-lav |
gen. |
кресс-салат |
krese |
Anglophile |
69 |
13:37:01 |
eng-rus |
med. |
port-wine stain |
пламенеющий невус |
dms |
70 |
13:33:24 |
eng-rus |
commer. |
appear on store shelves |
появляться на полках магазинов (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
71 |
13:26:50 |
eng-rus |
cook. |
Dukkah |
дукка (традиционная египетская смесь пряностей) |
pr. myshkina |
72 |
13:06:33 |
eng-rus |
bot. |
imlee |
имли (индийское название тамаринда) |
pr. myshkina |
73 |
12:59:03 |
eng-rus |
gen. |
Council of Fashion Designers of America |
Совет Модельеров Америки |
Lesnykh |
74 |
12:56:29 |
eng-rus |
gen. |
unmarried sex |
секс до брака |
denghu |
75 |
12:53:10 |
eng |
abbr. polit. |
GONGO |
government-operated non-governmental organization |
Oleg Sollogub |
76 |
12:45:48 |
eng-rus |
comp. |
subscription unit |
рабочая станция (e.g. в контексте предоставления ограниченного числа лицензий ПО) |
andrew_egroups |
77 |
12:29:47 |
eng-rus |
stat. |
multisite study |
многоцентровое исследование |
shergilov |
78 |
12:10:06 |
eng-rus |
fin. |
trigger price |
пороговая, лимитная цена (Не рекомендуется: начальная цена) |
TermCommittee |
79 |
12:05:11 |
eng-rus |
busin. |
benchmarking |
сопоставительный анализ (Сочетания: сопоставительный анализ конкурентов; стратегический сопоставительный анализ и т.д. Не рекомендуется: бенчмаркинг.) |
TermCommittee |
80 |
12:03:21 |
eng-rus |
econ. |
inflation targeting |
установление пределов инфляции |
TermCommittee |
81 |
12:01:46 |
eng-rus |
fin. |
wealth management |
управление состояниями наиболее обеспеченных лиц |
TermCommittee |
82 |
12:01:43 |
eng-rus |
auto. |
trip reset button |
кнопка сброса пробега |
LyuFi |
83 |
12:00:23 |
eng-rus |
fin. |
target price |
прогнозная цена |
TermCommittee |
84 |
11:57:02 |
rus-fre |
gen. |
марципан |
pâte d'amandes |
zambezi |
85 |
11:51:58 |
eng-rus |
auto. |
cabin filter |
воздушный фильтр для салона |
spielbrecher |
86 |
11:48:59 |
eng-rus |
law |
good |
добросовестный |
gennier |
87 |
11:46:57 |
eng-rus |
gen. |
Anglosphere |
англосфера (т.н. "английский мир" (Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия, а также иногда Ирландия, ЮАР...)) |
Халеев |
88 |
11:05:55 |
eng-rus |
gen. |
emo-girl |
эмочка |
alex-l1904 |
89 |
10:59:25 |
eng-rus |
abbr. |
IRS |
синдром восстановления иммунитета (То же, что и immune reconstitution inflammatory syndrome – состояние гиперреактивного иммуного ответа на ранее присутствовавшую инфекцию после восстановления иммунитета при лечении СПИДа, или после отмены иммуносупрессивного лечения при иных состояниях) |
shergilov |
90 |
10:57:38 |
eng-rus |
gen. |
nocturia |
ночные позывы |
CafeNoir |
91 |
10:56:22 |
eng-rus |
immunol. |
immune reconstitution syndrome |
синдром восстановления иммунитета (То же, что и immune reconstitution inflammatory syndrome – состояние гиперреактивного иммуного ответа на ранее присутствовавшую инфекцию после восстановления иммунитета при лечении СПИДа, или после отмены иммуносупрессивного лечения при иных состояниях) |
shergilov |
92 |
10:50:30 |
eng-rus |
abbr. |
IRIS |
Воспалительный синдром восстановления иммунитета – immune reconstitution inflammatory syndrome (Состояние гиперреактивного иммуного ответа на ранее присутствовавшую инфекцию после восстановления иммунитета при лечении СПИДа, или после отмены иммуносупрессивного лечения при иных состояниях) |
shergilov |
93 |
10:48:52 |
eng-rus |
gen. |
loose manners |
распущенные манеры |
Юрий Гомон |
94 |
10:45:15 |
eng-rus |
immunol. |
immune reconstitution inflammatory syndrome |
воспалительный синдром восстановления иммунитета (Состояние гиперреактивного иммуного ответа на ранее присутствовавшую инфекцию после восстановления иммунитета при лечении СПИДа, или после отмены иммуносупрессивного лечения при иных состояниях) |
shergilov |
95 |
10:44:59 |
eng-rus |
gen. |
Forestry Code of the Russian Federation |
Лесной кодекс Российской Федерации (E&Y) |
ABelonogov |
96 |
10:44:04 |
eng-rus |
gen. |
in need of improved housing conditions |
нуждающийся в улучшении жилищных условий |
ABelonogov |
97 |
10:41:51 |
eng-rus |
gen. |
health care and social development |
здравоохранение и социальное развитие |
ABelonogov |
98 |
10:41:05 |
eng-rus |
gen. |
on a quarterly basis |
ежеквартально |
ABelonogov |
99 |
10:40:14 |
eng-rus |
gen. |
particulars of the document |
реквизиты документа |
ABelonogov |
100 |
10:38:51 |
eng-rus |
gen. |
insurance number of the individual ledger account |
страховой номер индивидуального лицевого счёта |
ABelonogov |
101 |
10:33:27 |
eng-rus |
gen. |
mountainous area |
высокогорные район |
ABelonogov |
102 |
10:32:27 |
eng-rus |
gen. |
elite seed production |
элитное семеноводство |
ABelonogov |
103 |
10:31:33 |
eng-rus |
gen. |
domestic sheep farming |
отечественное овцеводство |
ABelonogov |
104 |
10:31:15 |
eng-rus |
TV |
on-screen personality |
экранный персонаж |
64$? |
105 |
10:29:54 |
eng-rus |
gen. |
of all forms of ownership |
всех форм собственности |
ABelonogov |
106 |
10:28:12 |
eng-rus |
energ.ind. |
house load |
собственные нужды электростанции |
GomerX |
107 |
10:27:17 |
eng-rus |
gen. |
agricultural goods producers |
сельскохозяйственные товаропроизводители |
ABelonogov |
108 |
10:26:33 |
eng-rus |
gen. |
grain terminal |
зерновой терминал |
ABelonogov |
109 |
10:25:21 |
eng-rus |
gen. |
port-based grain-shipping facilities |
припортовые сооружения по отгрузке зерна |
ABelonogov |
110 |
10:24:03 |
eng-rus |
gen. |
pig-breeding complex |
свиноводческий комплекс |
ABelonogov |
111 |
10:23:39 |
eng-rus |
gen. |
innovation credit |
инновационный кредит |
ABelonogov |
112 |
10:22:44 |
eng-rus |
gen. |
subsidizing of interest rates |
субсидирование процентных ставок |
ABelonogov |
113 |
10:21:21 |
eng-rus |
gen. |
rate of the basic component of a retirement pension |
размер базовой части трудовой пенсии |
ABelonogov |
114 |
10:20:16 |
eng-rus |
gen. |
indexation of the monthly monetary payment |
индексация ежемесячной денежной выплаты |
ABelonogov |
115 |
10:19:51 |
eng-rus |
gen. |
veterans of combat operations |
ветераны боевых действий |
ABelonogov |
116 |
10:19:08 |
eng-rus |
gen. |
as reworded by |
в редакции |
ABelonogov |
117 |
10:15:11 |
eng-rus |
gen. |
Federal Fire-Fighting Service |
федеральная противопожарная служба |
ABelonogov |
118 |
10:13:18 |
eng-rus |
gen. |
facility-based subdivision |
объектовое подразделение |
ABelonogov |
119 |
10:12:41 |
eng-rus |
gen. |
especially valuable cultural heritage sites of Russia |
особо ценные объекты культурного наследия России |
ABelonogov |
120 |
10:09:24 |
eng-rus |
gen. |
income-producing |
приносящий доход |
64$? |
121 |
10:05:58 |
eng-rus |
gen. |
extinguishing of fires |
тушение пожаров |
ABelonogov |
122 |
10:00:19 |
eng-rus |
gen. |
attainment of the maximum service age |
достижение предельного возраста нахождения на службе |
ABelonogov |
123 |
9:59:28 |
eng-rus |
gen. |
service contract |
контракт о службе |
ABelonogov |
124 |
9:56:52 |
eng-rus |
gen. |
rank and file personnel and senior officers |
лица рядового и начальствующего состава |
ABelonogov |
125 |
9:53:41 |
eng-rus |
gen. |
intracity municipality |
внутригородское муниципальное образование |
ABelonogov |
126 |
9:52:32 |
eng-rus |
gen. |
unity of the municipal economy |
единство городского хозяйства |
ABelonogov |
127 |
9:49:46 |
eng-rus |
gen. |
main education syllabi |
основные образовательные программы |
ABelonogov |
128 |
9:47:57 |
eng-rus |
gen. |
of regional significance |
регионального значения |
ABelonogov |
129 |
9:46:54 |
eng-rus |
gen. |
dendrological park |
дендрологический парк |
ABelonogov |
130 |
9:46:15 |
eng-rus |
gen. |
nature park |
природный парк |
ABelonogov |
131 |
9:45:32 |
eng-rus |
gen. |
natural landmark |
памятник природы |
ABelonogov |
132 |
9:44:15 |
eng-rus |
gen. |
nature reserve |
природный заказник |
ABelonogov |
133 |
9:43:59 |
eng-rus |
slang |
firm stand |
твёрдая позиция |
Sclex |
134 |
9:42:07 |
eng-rus |
gen. |
internal sea waters |
внутренние морские воды |
ABelonogov |
135 |
9:41:18 |
eng-rus |
gen. |
monetary equivalent of extracted production |
стоимостный эквивалент произведённой продукции (E&Y) |
ABelonogov |
136 |
9:38:52 |
eng-rus |
gen. |
State share of extracted production |
государственная доля произведённой продукции (E&Y) |
ABelonogov |
137 |
9:37:13 |
eng-rus |
gen. |
in accordance with the procedure established by the legislation |
в порядке, установленном законодательством |
ABelonogov |
138 |
9:36:28 |
eng-rus |
gen. |
in whose territory |
на территории которого |
ABelonogov |
139 |
9:33:40 |
eng-rus |
gen. |
executive government body of the constituent entity of the Russian Federation |
орган исполнительной власти субъекта Российской Федерации |
ABelonogov |
140 |
8:52:58 |
eng-rus |
gen. |
good will |
добрая воля |
Юрий Гомон |
141 |
8:35:16 |
rus |
abbr. |
ФОИВ |
федеральный орган исполнительной власти |
ABelonogov |
142 |
8:07:00 |
eng-rus |
gen. |
breast lumps |
уплотнения в груди |
CafeNoir |
143 |
7:57:04 |
eng-rus |
gen. |
generally accessible |
общедоступный (об образовании) |
ABelonogov |
144 |
7:35:27 |
eng-rus |
gen. |
buy on trust |
покупать в кредит (idiom) |
LisKa AlisKa |
145 |
7:16:27 |
eng-rus |
gen. |
further vocational education |
дополнительное профессиональное образование |
ABelonogov |
146 |
7:16:10 |
eng-rus |
gen. |
State educational institution |
государственное образовательное учреждение |
ABelonogov |
147 |
7:14:43 |
eng-rus |
gen. |
State educational institution for further vocational education |
государственное образовательное учреждение дополнительного профессионального образования |
ABelonogov |
148 |
7:10:30 |
rus |
gen. |
ГОУДПО |
государственное образовательное учреждение дополнительного профессионального образования |
ABelonogov |
149 |
6:30:03 |
rus |
abbr. |
ЦАСФ |
Центр аварийно-спасательных формирований |
ABelonogov |
150 |
6:24:06 |
rus |
abbr. |
ОАК 5/6 |
Отраслевая комиссия по аттестации аварийно-спасательных служб, аварийно-спасательных формирований, спасателей и образовательных учреждений по их подготовке (Федерального агентства по промышленности Российской Федерации) |
ABelonogov |
151 |
6:17:31 |
eng-rus |
met. |
electrowinning |
электроэкстракция |
Atenza |
152 |
6:10:30 |
rus |
abbr. |
ГОУ ДПО |
государственное образовательное учреждение дополнительного профессионального образования |
ABelonogov |
153 |
4:04:38 |
eng-rus |
gen. |
for urgent treatment |
товары для срочной отправки |
Saiya |
154 |
3:05:14 |
rus-ger |
gen. |
радикальная простатоэктомия |
radikale Prostatektomie |
veryonehope |
155 |
3:02:06 |
rus-ger |
gen. |
нервосохраняющее удаление простаты |
nerverhaltende Prostataentfernung (или нервосохраняющий метод удаления простаты) |
veryonehope |
156 |
2:40:43 |
eng-rus |
gen. |
Gazprom Corporate Defense Service |
Служба корпоративной защиты ОАО Газпром (Газпром) |
ABelonogov |
157 |
2:27:37 |
eng-rus |
gen. |
coal yard equipment |
оборудование угольных складов |
ABelonogov |
158 |
2:26:03 |
eng-rus |
gen. |
shunting devices |
маневровые устройства |
ABelonogov |
159 |
2:24:19 |
eng-rus |
gen. |
wanting |
желание |
Anglophile |
160 |
2:22:33 |
eng-rus |
gen. |
mechanized loading stations |
механизированные погрузочные пункты |
ABelonogov |
161 |
2:22:03 |
eng-rus |
gen. |
rock complex equipment |
оборудование породного комплекса |
ABelonogov |
162 |
2:20:54 |
eng-rus |
gen. |
tractors for the lumber industry |
лесопромышленные тракторы |
ABelonogov |
163 |
2:19:21 |
eng-rus |
gen. |
thermal generators |
теплогенераторы |
ABelonogov |
164 |
2:13:59 |
eng-rus |
gen. |
terminally-ill |
неизлечимо больной |
Anglophile |
165 |
2:12:38 |
eng-rus |
names |
Paul |
Пауль (имя, м, 100%, датский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
166 |
2:10:33 |
eng-rus |
gen. |
Poul |
Пауль (имя, м, 100%, датский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
167 |
2:06:30 |
rus-ger |
gen. |
инфекциология |
Infektiologie (инфектология Andrey Truhachev) |
veryonehope |
168 |
2:03:41 |
eng-rus |
gen. |
automated mine control, alarm and communication equipment |
аппаратура шахтной автоматизации, сигнализации и связи |
ABelonogov |
169 |
2:03:39 |
eng-ger |
law |
notification of agreement |
Einwilligungserklärung |
SergeyL |
170 |
2:02:33 |
eng-ger |
law |
notification of consent |
Einwilligungserklärung |
SergeyL |
171 |
2:01:39 |
eng-ger |
law |
note of consent |
Einwilligungserklärung |
SergeyL |
172 |
2:00:32 |
eng-ger |
law |
note of agreement |
Einwilligungserklärung |
SergeyL |
173 |
1:59:37 |
eng-ger |
law |
notice of agreement |
Einwilligungserklärung |
SergeyL |
174 |
1:58:15 |
eng-ger |
law |
notice of consent |
Einwilligungserklärung |
SergeyL |
175 |
1:55:57 |
eng-ger |
law |
declaration of consent |
Einwilligungserklärung |
SergeyL |
176 |
1:54:45 |
eng-ger |
law |
declaration of agreement |
Einwilligungserklärung |
SergeyL |
177 |
1:52:33 |
rus-lav |
gen. |
бракодел |
brāķdaris |
Anglophile |
178 |
1:52:00 |
eng-ger |
law |
statement of agreement |
Einwilligungserklärung |
SergeyL |
179 |
1:50:38 |
eng-ger |
law |
statement of consent |
Einwilligungserklärung |
SergeyL |
180 |
1:36:01 |
ger |
food.ind. |
HACCP |
Hazard Analysis Critical Control Point (контроль безопасности продуктов питания) |
Soulbringer |
181 |
0:52:51 |
rus-ger |
inf. |
лихач с автобана |
Autobahnraser |
SergeyL |
182 |
0:50:19 |
rus-ger |
inf. |
водитель-лихач автобана |
Autobahnraser |
SergeyL |
183 |
0:49:38 |
rus-ger |
inf. |
лихач |
Autobahnraser |
SergeyL |
184 |
0:46:30 |
rus-ger |
inf. |
лихач |
Raser |
SergeyL |
185 |
0:36:04 |
rus-ger |
tech. |
взрывоустойчивость |
Explosionsfestigkeit |
BEZE |
186 |
0:31:05 |
eng-rus |
med. |
carbimazole |
карбимазол (Лекарственное вещество, применяемое для уменьшения выработки гормонов щитовидной железой при её гиперактивности (тиреотоксикозе).) |
Victorian |
187 |
0:24:30 |
eng-rus |
polit. |
sidestep blockade |
разрывать блокаду (Доугими словами, я разрывал блокаду (Уходил от санкций) In other words I was sidestepping blockade) |
kataskopos |